죄송한데 농구선수이름이랑연관있는거아닌가요
제가기억하는사람은딴사람인가...?
제가기억하는사람은딴사람인가...?
.... DEL
(2010/02/21 01:05)그 농구선수 맞아요. 근데 요즘 2ch에서 존슨이란 단어가 거시기(..)란 의미로 쓰여서 웃긴거죠.
코끼리엘리사 DEL
(2010/02/21 01:38)우리네 `슴가'처럼 쓰인다해도 일단은 영문권의 속어;
222 DEL
(2010/02/21 05:37)게다가 모 월드스타의 매직스틱(...)이 강렬해서
Zero DEL
(2010/02/21 11:55)농구에 관심이 없어 농구선수가 아니라 순전히 '매지컬 존슨'인 줄 안 제가 왔습니다.
허허 세상에 DEL
(2010/02/23 02:11)존슨이 언제부터 영문권 속어가 됐나요
미국인한테 존슨이라고 해봐야 아무것도 모릅니다
코끼리엘리사 DEL
(2010/02/23 11:14)허허 세상에// 분명 그렇게 들어서 그리 기억하고 있었는데…
그냥 `존'이 맞던가요; 듣고보니 헷갈리네요.
ㅇㅇ DEL
(2010/02/24 00:06)죤슨이 어쩌다 이런 대접을 받게 되었는지는 이곳을 참조
http://snm1945.tistory.com/entry/구글-번역기가-너무-이상하다
IZ DEL
(2010/02/24 22:46)아마 영문권에서의 그거....는 '딕'일 겁니다. 실제 프렌즈에서도 '큰 거시기' '긴 거시기' 할 때에 딕이라고 나오기도 했었죠.
111 DEL
(2010/02/25 12:57)'도그'도 있지요. 예전에 봤던 한 미국 시트콤에서 어떤 동성애자가 한 여자에게 예전에 만난 남자에 대한 얘기를 하면서 '난 그이의 개가 정말 사랑스러워'했는데 여자는 남자가 민망한 얘기를 하는줄 알고 식겁한 장면이 기억나네요.
Arzrein DEL
(2010/02/25 20:15)사전만 검색해봐도 나오는데요. (...)
그러니까 번역기에서 그렇게 번역했겠죠. 뜬금없이 존슨을 자지라고 번역했겠습니까.
이 글을 게시판에 붙여놓고, 지나가면서 읽다가 웃는 놈은 VIPPER다
Zero DEL
(2010/02/21 11:54)죄송합니다, VIPPER였습니다.
매직 존슨의 업적은 저런 말을 스스럼없이 할 수 있을만큼 위대했지요.
단지 신생 속어로 놀림받기에는 참 아까운 얘긴데 말이죠.
단지 신생 속어로 놀림받기에는 참 아까운 얘긴데 말이죠.
매직 존슨에서 웃은 사람
1. 농구에 관심없는 사람 = 당연 or 그럴 수 있음
2. 나머지 = 그러지 맙시다...ㅜ_ㅜ
마이클 잭슨 좋아하는 사람도 응원합시다. 매직 존슨은 Rememer the time 뮤직 비디오에도 나왔음.
1. 농구에 관심없는 사람 = 당연 or 그럴 수 있음
2. 나머지 = 그러지 맙시다...ㅜ_ㅜ
마이클 잭슨 좋아하는 사람도 응원합시다. 매직 존슨은 Rememer the time 뮤직 비디오에도 나왔음.
(2010/02/21 00:25)