음식 재료요. 즉, 남편이 맛있는 걸 잔뜩 먹이는 바람에 아내가 살빼야 할 지경이라는 거죠.
ㅁㅁ DEL
(2010/03/21 13:24)요리법이요...
윗분들 반대 아닌가요? "아내"를 검색하는 건 주로 남편, "남편"을 검색하는 건 주로 아내...
그러니까 미국은 남자들이 아내의 바람을 조사하고 싶어하고 여자들이 남편에 관한 보험금을 궁금해하고;
러시아에선 남자들이 아내들의 다이어트를 바라고 여자들이 남편을 위한 요리 레시피를 찾는다는...
저는 그렇게 이해했어요.;
그러니까 미국은 남자들이 아내의 바람을 조사하고 싶어하고 여자들이 남편에 관한 보험금을 궁금해하고;
러시아에선 남자들이 아내들의 다이어트를 바라고 여자들이 남편을 위한 요리 레시피를 찾는다는...
저는 그렇게 이해했어요.;
남편을 조리하겠다는걸로 이해하면 너무 비약인가
ㅇㄹㅇ DEL
(2010/03/21 14:49)영약일지도..(죄송)
과연 DEL
(2010/03/25 12:48)물약대가는..(죄송)
우웠 DEL
(2010/04/04 21:03)여기 내가 있네
우리나라는
아내는 드라마 제목이..
남편은 연예인 남편이..
나오는 군요.
이거 왠지 더 저질인 것 같네요.
아내는 드라마 제목이..
남편은 연예인 남편이..
나오는 군요.
이거 왠지 더 저질인 것 같네요.
흠... DEL
(2010/03/21 16:25)남편은 그래도 나름 도시락이나 몸보신 요리등도 뜨네요
기특하네
구글에 특정 단어를 넣으면 그 다음에 '추천검색' 비슷한 게 뜨는데,
한국구글에서 '남편'을 쳐 본다던지(엔터는 치지 말고),
'마누라'를 쳐 본다던지 (왠지 '아내'는 안나오네)
일본구글에서 '妻', '夫'도 안습이고.....
아. 한국구글에서 '남친', 일본에서 '彼男'나 '彼女'도 이게 또......
한국구글에서 '남편'을 쳐 본다던지(엔터는 치지 말고),
'마누라'를 쳐 본다던지 (왠지 '아내'는 안나오네)
일본구글에서 '妻', '夫'도 안습이고.....
아. 한국구글에서 '남친', 일본에서 '彼男'나 '彼女'도 이게 또......
Belle DEL
(2010/03/22 11:24)남친의 경우는 '彼男'가 아니라 '彼' 혹은 '彼氏' 라고 합니다.
(2010/03/21 13:11)