dd RE DEL
(2012/12/24 04:23)
원문을 직역하면 어떤 의미인가요? ^^
흐음 DEL
(2012/12/24 07:36)
「너는 장래에 좋은 아내가 될 것 같다」

라는 말을 어릴 때부터 들어온 지 수십년.

하지만 전혀 결혼을 할 기미조차 보이지 않는다.

어쩌면 나는 혹시 그동안

「넌 장래에 훌륭한 권투선수가 될 것 같다」

라는 소리를 잘못 들은 것은 아닐까 싶어서

진지하게 복싱을 시작할까 생각하고 있는 요즘.


흐음 RE DEL
(2012/12/24 07:37)

엄마하고 악마가 발음이 비슷하다는 건, 각색했다는 주석을 보고나서야 겨우 눈치챘네요.

마지막에 십자가 타령해대고, 각색한건 별로 재미없네요. 억지스럽고

그리고 악마가 될거다라니 너무 심한 표현인 데.
izuminoa DEL
(2012/12/24 09:11)
원문의
오쿠상과 보쿠서도 애매하긴 마찬가지인데..
DaFlea DEL
(2012/12/26 20:00)
그래서 어쩌라구요?

아 다르고 어 다른건데 말투가 굉장히 공격적이십니다.

나름 신경써서 올리신건데 좀 완곡하게 표현하면 어땠을지?
음? DEL
(2013/01/04 04:09)
엄마하고 악마가 발음이 비슷하다는 걸
눈치 못 챈 쪽이 더 이상한 거 아닙니까?
DEL
(2013/01/04 17:51)
돈내고 구독해서 보는듯한 말투네..
바쁜시간에 짬내서 번역에 각색까지 해주신걸텐데,
그냥 보면 재밌는글이라고 생각함.

실제로 이런사람이 내 주변에 있다면 피곤할듯..
a DEL
(2013/01/08 00:25)
안좋은 일 있었으면 인터넷하지말고 책봐요
앳햄 DEL
(2013/01/11 14:04)
씹선비님 등장인가








Powered by Tattertools