너한테는 무리야, 라는 말을 들어서는 안된다.
만약 스스로 뭔가를 해낼 수 없다면 다른 사람 탓을 하지 말고 자기 탓을 해라.

많은 사람들이 나에게도 너한테는 무리야 라는 말을 했다.
그들은 네가 성공하길 바라지 않는다.
왜냐하면 그들은 성공하지 못했으니까.
중간에 포기해버렸기 때문에, 너 역시도 꿈을 포기했으면 하는 것이다.
불행한 사람은 불행한 사람을 곁에 두고 싶은 것이다.

결코 단념해서는 안된다.
자기 주변을, 에너지로 넘치고 견실한 생각을 가진 사람들로 채워라.
근처에 누군가 동경하는 사람이 있다면 그 사람에게 조언을 구해라.

네 인생에 대해 진지하게 생각할 수 있는 것은 너 뿐이다.
네 꿈을 왜 다른 사람들 의견에 맡긴단 말인가.
너는 행복해지기 위해 태어났다.


- 매직 존슨

트랙백 주소 :: http://newkoman.mireene.com/tt/trackback/3150

댓글을 달아 주세요

  1. 이해불가 2010/02/21 00:25  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    이해못햇어 ㅜㅜ

  2. 눈사람 2010/02/21 00:35  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    좋은글이야..라고 읽다가 매직존슨에서 급뿜ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  3. 이해불가2 2010/02/21 00:35  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    매직 존슨이라면 압니다. 제 다리사이에도 있지요.

  4. 시마니트 2010/02/21 00:35  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    이름이 '매직존슨'인게 포인트

    자유자재로 늘어나고 커지고 할듯

  5. 채냐 2010/02/21 00:45  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    매직 존슨...NBA의 레전드인데 뭐가 웃기단 거지 윗님들은?

    하고 한 3초 생각하고 이해했습니다.

  6. !? 2010/02/21 00:45  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    죄송한데 농구선수이름이랑연관있는거아닌가요
    제가기억하는사람은딴사람인가...?

    • .... 2010/02/21 01:05  댓글주소  수정/삭제

      그 농구선수 맞아요. 근데 요즘 2ch에서 존슨이란 단어가 거시기(..)란 의미로 쓰여서 웃긴거죠.

    • 코끼리엘리사 2010/02/21 01:38  댓글주소  수정/삭제

      우리네 `슴가'처럼 쓰인다해도 일단은 영문권의 속어;

    • 222 2010/02/21 05:37  댓글주소  수정/삭제

      게다가 모 월드스타의 매직스틱(...)이 강렬해서

    • Zero 2010/02/21 11:55  댓글주소  수정/삭제

      농구에 관심이 없어 농구선수가 아니라 순전히 '매지컬 존슨'인 줄 안 제가 왔습니다.

    • 허허 세상에 2010/02/23 02:11  댓글주소  수정/삭제

      존슨이 언제부터 영문권 속어가 됐나요
      미국인한테 존슨이라고 해봐야 아무것도 모릅니다

    • 코끼리엘리사 2010/02/23 11:14  댓글주소  수정/삭제

      허허 세상에// 분명 그렇게 들어서 그리 기억하고 있었는데…
      그냥 `존'이 맞던가요; 듣고보니 헷갈리네요.

    • ㅇㅇ 2010/02/24 00:06  댓글주소  수정/삭제

      죤슨이 어쩌다 이런 대접을 받게 되었는지는 이곳을 참조
      http://snm1945.tistory.com/entry/구글-번역기가-너무-이상하다

    • IZ 2010/02/24 22:46  댓글주소  수정/삭제

      아마 영문권에서의 그거....는 '딕'일 겁니다. 실제 프렌즈에서도 '큰 거시기' '긴 거시기' 할 때에 딕이라고 나오기도 했었죠.

    • 111 2010/02/25 12:57  댓글주소  수정/삭제

      '도그'도 있지요. 예전에 봤던 한 미국 시트콤에서 어떤 동성애자가 한 여자에게 예전에 만난 남자에 대한 얘기를 하면서 '난 그이의 개가 정말 사랑스러워'했는데 여자는 남자가 민망한 얘기를 하는줄 알고 식겁한 장면이 기억나네요.

    • Arzrein 2010/02/25 20:15  댓글주소  수정/삭제

      사전만 검색해봐도 나오는데요. (...)
      그러니까 번역기에서 그렇게 번역했겠죠. 뜬금없이 존슨을 자지라고 번역했겠습니까.

  7. 가갸거겨 2010/02/21 01:13  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    이 글을 게시판에 붙여놓고, 지나가면서 읽다가 웃는 놈은 VIPPER다

  8. 33 2010/02/21 05:38  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    아주 전형적인 어메어리칸 드리임論이군요.

  9. ㅁㄴㅇㄹ 2010/02/21 05:52  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    매직 존슨은 에이즈 환자라는 점이 또한 미묘한 점.

  10. 흙탕물 2010/02/21 10:28  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    매직 존슨의 업적은 저런 말을 스스럼없이 할 수 있을만큼 위대했지요.

    단지 신생 속어로 놀림받기에는 참 아까운 얘긴데 말이죠.

  11. uto 2010/02/21 14:02  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    매직존슨 얘기하는데 웃는 인간들은 잉여취급해도 되겠군.

  12. ㅇㅇ 2010/02/21 15:57  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    매직은 NBA 역사 전체를 뒤져도 조던과 비교가 가능한 몇 안되는 인물이죠

  13. 순간... 2010/02/22 07:46  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    댓글에도 세대차이가;;
    '존슨'을 아는 세대와
    모르는 세대로...


  14. 압둘자바 2010/02/23 01:33  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    매직 존슨에서 웃은 사람

    1. 농구에 관심없는 사람 = 당연 or 그럴 수 있음

    2. 나머지 = 그러지 맙시다...ㅜ_ㅜ

    마이클 잭슨 좋아하는 사람도 응원합시다. 매직 존슨은 Rememer the time 뮤직 비디오에도 나왔음.