다른 사이트에서 한 외국인이 말했는데
「애니메이션 라퓨타는, 위화감 때문에 유럽에서는 차마 볼 수 없다」라고.
광산과 배경은 영국
군대와 기계는 독일
생활관과 성격은 이탈리아
일본인에 비유하면
사무라이가 쿵푸로 싸우고 김치를 먹는 영화처럼
라퓨타는 유럽인에게는 어색하게 보이는가봐
다른 사이트에서 한 외국인이 말했는데
「애니메이션 라퓨타는, 위화감 때문에 유럽에서는 차마 볼 수 없다」라고.
광산과 배경은 영국
군대와 기계는 독일
생활관과 성격은 이탈리아
일본인에 비유하면
사무라이가 쿵푸로 싸우고 김치를 먹는 영화처럼
라퓨타는 유럽인에게는 어색하게 보이는가봐
일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
댓글을 달아 주세요
한국인 배우가 미국에 사는 일본인 사무라이 연기를 하는 영화도 곧 개봉하지 않습니까 ㅎㅎ
미국에 살며 영어로 대화하는 일본인 닌자 (배우는 한국인)의 이름은 무려 '라이조'!!
그렇군요.
지아이조에선 도쿄인데 소림사가 있고, 한국말을 쓰는 꼬맹이가 나옵니다...
왜인지 모르지만 도쿄에서 거지꼴이 되어 헤매고 있는 금발 백인 꼬마가 절에 먹을 것을 찾아 들어오자 외치는 말 "도두기야~~" "뭐r 훔치고 이서써요~"
.......orz...으아아아아악...
스님은 아주 유창한 영어로 "그럼 못써, 영어를 써야지"...왜!?!?!?!
뭐..라퓨타를 유럽에서 보면 대충 이런 느낌이려나?
007어나더데이에선 007이 예비군군복을 입고계신다고하더군요.
어나더데이의 예비군 동대는 창천1동대 입니다. ㅋㅋㅋ
그러고보니 브리트니 스피어스 호남향우회 사건도 있었네요.
네이버에서 '브리트니 호남향우회'로 검색하면 나와요
이장면나왔을때 영화관에서 뿜었습니다.
사무라이가 쿵푸ㅋㅋㅋ
이런 문제에서는 서양인들도 할말은 없지요
어릴 때 뮬란을 보고 상처받았던(?) 기억이 나네요;
어렸을 때는 별 탈 없이 재밌게 봤었는데...
어떤 부분에서 상처를 받으셨나요 ㄷㄷ
무섭게 생긴 아줌마가 일본인형같은 분장을 하고 나오는데 저게 어디가 중국 소녀야 ;ㅁ;
라고 생각했어요. 판관포청천 광팬이라서 옛날 중국에 대해 관심 많았거든요 =_=
중국의 경극인가요?
그것도 화려하고 새하얀분장 하지 않던가요?
(뮬란 안봐서 정확히는 모르지만
뮬란 초반에 나오는 화장은 짤없이 일본여자예요ㅜㅜ
옷은 제 기억으로는 기모노도 아닌 유카타 모양
경극에서 화려하고 새하얀 분장 안 합니다.
경극의 화장에는 색깔마다 상징이 있는데, 흰색은 나쁜 캐릭터를 뜻합니다. 간신 같은 거요. ^^;;
아, 그런거군요 ''...
가끔 TV에서 보면 흰 얼굴만 유난히 기억이 남던데...
그게 나쁜놈이었을 줄이야;
그리고 붉은 얼굴은 충의로운 인물을 뜻하죠. 관우 처럼.
무스카 : 오 비행석이 요기 잉네
파즈 : 요테까지 날 미행한 고야?
무스카 : 물론. 그리고 짜네가 올라가료는 굿또 알고잇치
자네는 계획때로 비행속을 군부에 저나라고.
만약 그룩케 못하면 짜네는 그뇨를 일케 되겠지
논 자유의 모미 아냐
참조 동영상 :
http://blog.naver.com/ice8179/60092728805
지금까지 그래와꼬↗ 아패로도 개솤↘
네이티브 발음은 '물론'이 아니라 '물논'
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
아무튼 뿜고갑니다ㅋㅋㅋ
zㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅹ터지네여
해럴드와쿠마2에도 이런거 나오죠
나눙니아둘이한짓을알고이따(?)
으악 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
관리자만 볼 수 있는 댓글입니다.
수정했습니다, 지적 감사합니다 ^^
ㅋㅹ-_-ㆀ
한중일도 서양인들이 보기엔 그냥 눈찢어지고 기와집에 사는 젓가락질하는 사람들
사무라이가 아니라 주로 닌자들이 이소룡의 괴조음을 내지르면서 쿵후를 하죠. 킴파서블에서도 나오고 괴작의 전설 아메리칸닌자에서도 닌자가 왠 쿵후를 하죠. 음. 괴상한 오리엔탈 영화를 보는 기분. 왠지 서양인이 본 라퓨타도 이해가 가네요 ㅋㅋㅋ
세계화 시대를 예측하고 만들었다던가.. 그런건 무리?
EU의 도래를 예상해서...
그때 ECC는 있었던가?
..음,, 예전에 5개국어를 하시던 학원 선생님한테 들었던 건데..
'라퓨타'가 스페인어였나 유럽 어딘가의 나라에서 X녀...라는 의미여서
흥행하지 못했단 말을 들었었는데... 그 때문이 아닌가요?
스페인어 사전 찾아보니 정말이네요;; la가 정관사이고 puta가 창녀. 발음은 라 뿌따.
천공의 성 이란 이름으로 개봉했습니다.
The name "Laputa" was taken from the flying city in Jonathan Swift's "Gulliver's Travels." It also means "the whore" in Spanish, hence the name change to simply "Castle in the Sky" for the Disney release.
http://www.imdb.com/title/tt0092067/trivia
독일/프랑스/이탈리아 등지를 배경으로 한 영화에서 주인공들이 영어로 대화하는 헐리우드 영화에는 아무 위화감이 없는 걸까요..저는 '발키리'에서 톰 크루즈가 말은 영어로 하면서 일기는 독어로 쓰는 게 무지 웃겨 보이던데.
영문권에는 'XX어 액센트의 영어'라는 비전의 기술이 있지요. ㅎ